ГлавнаяСтатьиТекстыПеревод
НовостиТемаАкцииАртСсылкиГазетаРедакция
Все люди – монстры, стоит им только проветрить свою броню - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Все люди – монстры, стоит им только проветрить свою броню Художній переклад 2009 - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Художній переклад 2009 Українське тіло. Бомжі і діти - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Українське тіло. Бомжі і діти

Бачили очі, що купували?

Бачили очі, що купували?Після усіх статей та обговорень (публічних і приватних), присвячених "Поглядам", писати коментар суто про виставку дуже складно. Тому не обмежуватимусь експозицією - цей текст також і про дискусійне поле проекту, про зміст та характер окремих реплік щодо нього. Один мій приятель-"постмодерніст" вважає, що в творчості уже не можна сказати нічого нового, можна лише маніпулювати цитатами та алюзіями. Така позиція розглядає мистецтво як відлучений від суспільства об'єкт, який може бути інтелектуально "цікавим" чи "не цікавим" і зводить його у ранг декору чи специфічної розваги (...)
 
Комментарии (3)

Мистецтво та політика

Мистецтво та політикаВ якості відправної точки, а водночас і колізії між винесеними в заголовок сферами, хотілося б розпочати з парафрази відомого висловлювання Ото фон Бісмарка про те, що політика - це мистецтво можливого. Іншими словами, політика є такою собі вправністю чи вмінням вхопити можливість і використати її, адже вона завжди пов'язувалася з чимось доленосним. В цьому сенсі Бісмарк, напевно, порівняв би політику з мистецтвом. Однак, покликаючись на відому лекцію Б. Ґройса, варто зауважити: жоден сучасний художник не може зрівнятися з політичною славою (...)   
 
Комментарии (33)

Политическое искусство авангарда в Европе в 20-30е годы 20-го века и связь с сегодняшней украинской ситуацией

Политическое искусство авангарда в Европе в 20-30е годы 20-го века и связь с сегодняшней украинской ситуациейАвангард это самый яркий момент пересечения политического и эстетического, он происходил в 20е-30е годы 20-го века в период острой политической борьбы, войн в Советском Союзе, Германии, Италии. Авангард отличается от реалистического искусства и, так называемого, искусства ради форм (нем. ästhetizistisch), которые возникли раньше и сосуществовали с авангардом. Некоторые представители авангарда - это «Левый фронт искусств» (ЛЕФ) в Советском Союзе, в Италии - Филиппо Маринетти, в Германии - Бертольд Брехт (...)  
 
Комментарии (1)

Німецька література після Повороту: основні координати

Німецька література після Повороту: основні координатиМатеріали семінару з художнього перекладу "Між Сходом і Заходом" 21-22 березня 2009 в Києві. Восени 1989 року в НДР відбувся так званий Поворот (Wende) - масові демонстрації протесту проти існування двох окремих німецьких держав, які несподівано завершилися відкриттям Берлінського муру (9 листопада 1989). Попри ідилічні очікування «всенімецького раю», «об'єднання втрачених братів і сестер» (В. Лепеніз), «нечувана подія» возз'єднання вже на початку 1990-х років виявилася проблематичною: насильницька „вестернізація Сходу" (...)
 
Комментарии (33)

Наброски к судебному заседанию

Наброски к судебному заседаниюОрганизм суда устроен однообразно. Этот организм состоит из взаимопожирающих органов. Они пережевывают, проглатывают, после короткой паузы отрыгивают, жуют безо всякого усилия, потом снова глотают. Шея вздрагивает, а челюсти опять начинают перемалывать. Возможно, постоянный рост отходов судопроизводственного пищеварения приводит к тому, что суд у нас даже не пытаются содержать в чистоте. Наверное, я немного придумываю, вероятно, приукрашиваю, но в целом всё обстоит именно так. Среди пыльных и ржавых лопастей (...)
 
Комментарии (25)

Карл Шльоґель: Назвати світ

Карл Шльоґель: Назвати світТільки світ, який має назву, є нашим світом. Релігії позначають ареал поширення іменами святих і мучеників, революції - в прагненні увічнити себе, називають міста іменами вождів. Революційна Америка назвала столицю на честь Джорджа Вашинґтона, російська революція перетворила Петроград на Ленінград. Таке відбувається регулярно, майже закономірно. Виняток не становить жодна країна світу. Особливо помітною інтервенція найменувань є в юних націй, у країнах, які мають ще молоду історію (...)
 

Гюрзель Айтак про художній переклад та його контекст

Гюрзель Айтак про художній переклад та його контекстЙдеться не лише про обраний мною шлях у перекладі, а й про незрадне переконання. Я рано розпочала викладацьку діяльність, написала перші наукові роботи з літературознавства. У Туреччині 60-х я відчувала себе в першу чергу університетським викладачем, а вже потім дослідницею. На нашій кафедрі ми сприймали інтерпретацію літератури через посередницьку роль і позицію вчителя. Університет у цьому сенсі лише умовно відрізнявся від школи. У ті роки мене запросили на радіо задля розмови про класику німецької літератури, і я вирішила (...)
 
Комментарии (15)



Главная  Статьи  Тексты  Перевод  Новости  Тема  Акции  Арт  Ссылки  Газета  Редакция  

Дизайн Александр Канарский © 2007. Разработка и поддержка Юрий Верес
При использовании материалов ссылка на prostory.net.ua желательна.