ГоловнаСтаттіТекстиПереклад
НовиниТемаАкціїАртЛінкиГазетаРедакція
Про колективність в мистецтві - ПРОSTORY - український літературний журнал Про колективність в мистецтві Открытие темы (call for papers) - ПРОSTORY - український літературний журнал Открытие темы (call for papers) Николай Власов: серия "Экономическое чудо" - ПРОSTORY - український літературний журнал Николай Власов: серия "Экономическое чудо"

Экспрессионизм – взгляд 100 лет спустя

Экспрессионизм – взгляд 100 лет спустяВ характеристике литературы экспрессионизма прочно закрепились такие клише, как «крик», «вопль», «деформация», «бунт», «пророчество», «человечность», однако, важнейшим художественным концептом «экспрессионистского десятилетия» стал концепт отчуждение («Entfremdung»), а его поэтика словно «сдвинулась» в зону очуждения, или остранения («Verfremdung»). Человек и человек, человек и Бог, человек и природа, человек и вещь отдалились друг от друга. Человек оказался в изоляции или во власти чуждых и угрожающих сил: «чужд миру и глубинам Я» – «Der Welt (...)
 
Коментарі (1)

Георг Тракль: Стихи

Георг Тракль: СтихиУ розділі Expressionismus: звук і колір опубліковано переклади поезій Ґеорґа Тракля. Публікацію підготував редактор розділу Олексій Прокоп'єв. Будемо раді презентувати на сайті переклади й української мовою. Expressionismus: звук і колір планується як проект, у рамках якого будуть представлені не тільки літературні твори, але й живопис. ================================================ Белейший Странник входит в дом./ Собака бросилась с лежанки./ Ночной сонаты метроном./ Лицо задувшей свет служанки.
 
Коментарі (4)

Георг Гейм: Стихи

Георг Гейм: СтихиИз чёрных дыр пакгауза к парому / Смолёные катились бочки. Ближе / Подполз буксир. Над жирной грязной жижей / Клоками дым проваливался в дрёму. // На пароходах марш подобен грому. / Мост бритвой режет мачты. Там же, ниже - / Вонь, копоть, ржа. И волны застит рыжий / Дым из кожевен по корью сырому./ У всех мостов, под чьи несло нас сваи, / Гудки сирен, нежны, протяжны, грубы, / Вдруг нарастали, словно дробь живая./ Отчалили. В сады канала. Губы / Немели всласть. Идиллия ночная - / Как маяки пылали (...)
 



Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Арт  Лінки  Газета  Редакція  

Дизайн Олександр Канарський ©2007. Підтримка та розробка Юрій Верес.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua