Видавництво Vozdvizhenka Arts House у межах щорічного Форуму видавців у Львові презентує серію книжок, написаних художниками, що працюють на межі візуального і вербального. ›››
В тексте Кети Чухров нас интересует линия, посвященная отражению «советской материальности» в искусстве московского концептуализма. Мы публикуем этот текст в том числе и в пандан к диалогу Юрия Лейдермана и Никиты Кадана «Кружись, лошадка», в котором возникают сходные мотивы, являющиеся, впрочем, продуктом совершенно другой оптики. ›››
З 7 вересня по 26 листопада 2017 р. в Центрі міської історії Львові триватиме виставка "(не)означені", яка поєднує рефлексії художника Нікіти Кадана, істориків та інших дослідників над темами складних питань минулого, насамперед пов'язаних зі злочинами нацизму та сталінізму, етнічних чисток та інших актів насилля в 30-40- роках ХХ століття. ›››
У межах дискусії про виставку Євгена Самборського "Красива виставка" Prostory публікують лист до редакції кураторки Катерини Фiлюк. Авторський текст збережено без смислових змін. Погляди авторки не співпадають з позицією редакції. ›››
Cьогодні київського Щорса завішано жовто-блакитним банером, що нагадує твір crapstraction-живопису і певним чином завершує культурний цикл, що розпочався рівно сто років тому. ›››
Место автора возникает только как окно, разрыв в недоумение, небывальщину, предвкушение, отчаяние. И в то же время как манера − повествования, штриха, раскраски. ›››
Мы просим всех свободно конвертируемых художников (СКХ) без ограничений для совершения обменных операций (только в их полном объёме) в течение августа 2017 года написать в редакцию для участия в дальнейшем конвертировании. ›››
Мы хотели поговорить в сравнении о двух выставках в Центре Помпиду: выставке российского ("постсоветского") современного искусства "Коллекция!" и ретроспективе Сая Твомбли этажом выше... ›››
Адже назвати виставку «красивою» – виходить за рамки усталених правил, і лише для того, хто має змогу сприймати детальніше, відкривається певне поле для роздумів. ›››
Переклад радіоп’єси став результатом концептуальної роботи перекладацьких майстерень, його здійснено російською та українською мовами за участю Марка Бєлорусця, Нелі Ваховської, Тетяни Баскакової. ›››
Сейчас и здесь центр тяжести нашего внимания при чтении «Школьниц их Витербо» несколько смещается. Пьеса со всей жестокой оглушительной прямотой ставит вопрос о готовности противостоять вызову смерти, навязанному извне. ›››
...Чулося в тому блюзі шум боснійського вітру, розчесані трансильванські смереки, величезний диск магаданського сонця й вічна туга за батьківщиною. ›››
We kindly invite you to join us at RUINE DER KÜNSTE for a special presentation by Yevgenia Belorusets, Igor Gulin and Gleb Napreenko. We will be discussing ways out of the vicious circle of paranoia produced by war and military discourse. ›››
"Біла книжка" (білоруський переклад – "Белая нізка", дослівно зі шведської – "vitsvit": "серія" або "цикл", але і "наслідки") – це дебютна збірка поезій шведської поетеси іранського походження Атени Фарухсад, учасниці поетичного угрупування "G=T=B=R=G". ›››
Репрезентация занята непрестанной реконструкцией “в-себе” прошлого, играющего роль её обоснования – элемент нацеливания определяет порядок времени, заставляя его расслаиваться относительно ускользающего, недостижимого образца. ›››