Критика

«Cracks in the Street»

«Cracks in the text of the State», трещины в состоянии вещей, состоянии мест, состоянии норм… Трещины, из которых пробиваются новые социальные и эстетические практики, раскрывающие себя как всё менее отделимые друг от друга и всё в большей мере сопричастные общей судьбе.
Перевод: Леся Прокопенко «Cracks in the Street» [1] В ответ на приглашение вашего коллоквиума [2] я предложил назвать свою презентацию «Экзистенциализирующие [3] функции дискурса». Но после пересечения Атлантики это предложение превратилось в «Cracks in the text of the State» [4]. Что уже даёт неплохую пищу для размышлений! ›››
Никаких коммуналок, никакого сидения в шкафу − зачем, если ты живешь в одном из лучших

Шлявшиеся в прибое

Бадью предельно внимателен в своем обращении к базеновскому концепту «нечистоты» кино.

Ложные движения кино